Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

letting stand

  • 1 отстояться

    Русско-английский большой базовый словарь > отстояться

  • 2 дающий отстояться

    Gastronomy: letting stand

    Универсальный русско-английский словарь > дающий отстояться

  • 3 на виду

    1) (доступен обозрению, наблюдению и т. п. со стороны кого-либо) in sight, within sight of smb.; in the eye of smb.; in full view of smb.; thoroughly exposed; for all to see

    Позиция была дурная, вся на виду, и окопы мелкие. (А. Толстой, Хождение по мукам) — The position was a bad one, thoroughly exposed, and the trenches were shallow.

    Они жили рядом, а встречались нечасто. Даже эти нечастые встречи требовали отчаянной изобретательности. Люди в посёлке жили в домах со стеклянными стенами, на виду друг у друга. (Ю. Трифонов, Утоление жажды) — They lived near each other but met infrequently. Even these were meetings which called for desperate resourcefulness. People in the settlement lived in houses with glass walls within sight of each other.

    Над Волгой, в темени ночи, кружат "фокке-вульфы", сбрасывая на парашютиках фонари. Вспыхивают ракеты, освещая зеркальную гладь реки. Мы на виду у противника. (И. Людников, Есть на Волге утёс...) — Fokke Wulfs were wheeling over the Volga in the darkness, dropping lights by parachute and letting off flares which lit up the river's mirror-like surface. We were in full view of the enemy.

    Магистр не хотел на виду у всех путешествовать с невенчанной невестой, самые дружелюбные шутки, поздравления и весёлое внимание команды парохода коробили его. (А. Ким, Соловьиное эхо) — The Master did not wish to travel with a woman who was not his wife for all to see. Even the friendly jokes, congratulations and high-spirited attention of the boat's crew grated upon him.

    2) (заметный, известный, пользующийся популярностью) be conspicuous; draw attention; be prominent; be in the public eye; stand in the limelight

    - Побледнел ты, усталый какой-то. - Что поделаешь, маман! Служба. Я теперь, можно сказать, на виду. (А. Куприн, Святая ложь) — 'You are pale and tired-looking.' 'It is my work, Maman. I am now in the public eye.'

    - Это ведь они, девки-то, как мухи на мёд, на тебя набросятся и закружат! Закружа-а-ат. Не старый ещё, при деньгах хороших, на виду у всего народа! (В. Астафьев, Ночь космонавта) — 'Cos those girls, they'll be buzzing round you like bees round a honey pot and it'll put you in a whirl! That's for sure! Why, you're still young, earn good money, and stand in the limelight!'

    Русско-английский фразеологический словарь > на виду

  • 4 И-29

    ИДТИ (ПЕРЁТЬ substand) НАПРОЛОМ VP subj: human often infin with надо, нужно, должен, решил etc) to act decisively, overcoming any obstacles, sometimes by cruel, harsh means (in order to achieve one's goal)
    X шёл напролом = X forged (barged, barreled) ahead
    X pressed on regardless X (forged ahead and) let nothing (no obstacles) stop him X let nothing stand (get) in his way (in limited contexts) X stopped at nothing.
    Может, я правда чего-то не понял, может, у Иванько какие-то особые обстоятельства, а я пру напролом, ослеплённый жаждой расширения площади? (Войнович 3). Maybe I really didn't understand something, maybe there were some special circumstances in Ivanko's case, and I was barging ahead, blinded by my craving for expanded living space (3a).
    Идиоты вообще очень опасны, и даже не потому, что они непременно злы... а потому, что они чужды всяким соображениям и всегда идут напролом... (Салтыков-Щедрин 1). Idiots in general are very dangerous people, not because they are necessarily evil...but because they are alien to any kind of reasoning and invariably press on regardless... (1b).
    Если уже избрана цель, уж нужно идти напролом» (Гоголь 3). "Once the goal has been chosen, you must forge ahead, letting no obstacles stop you" (3b). "...If you've once decided to get something, then you must stop at nothing" (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > И-29

  • 5 идти напролом

    ИДТИ <ПЕРЕТЬ substand> НАПРОЛОМ
    [VP; subj: human; often infin with надо, нужно, должен, решил etc]
    =====
    to act decisively, overcoming any obstacles, sometimes by cruel, harsh means (in order to achieve one's goal):
    - X шёл напролом X forged (barged, barreled) ahead;
    - [in limited contexts] X stopped at nothing.
         ♦ Может, я правда чего-то не понял, может, у Иванько какие-то особые обстоятельства, а я пру напролом, ослеплённый жаждой расширения площади? (Войнович 3). Maybe I really didn't understand something, maybe there were some special circumstances in Ivanko's case, and I was barging ahead, blinded by my craving for expanded living space (3a).
         ♦ Идиоты вообще очень опасны, и даже не потому, что они непременно злы... а потому, что они чужды всяким соображениям и всегда идут напролом... (Салтыков-Щедрин 1). Idiots in general are very dangerous people, not because they are necessarily evil...but because they are alien to any kind of reasoning and invariably press on regardless... (1b).
         ♦ "Если уже изорана цель, уж нужно идти напролом" (Гоголь 3). "Once the goal has been chosen, you must forge ahead, letting no obstacles stop you" (3b). "...If you've once decided to get something, then you must stop at nothing" (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > идти напролом

  • 6 переть напролом

    ИДТИ <ПЕРЕТЬ substand> НАПРОЛОМ
    [VP; subj: human; often infin with надо, нужно, должен, решил etc]
    =====
    to act decisively, overcoming any obstacles, sometimes by cruel, harsh means (in order to achieve one's goal):
    - X шёл напролом X forged (barged, barreled) ahead;
    - [in limited contexts] X stopped at nothing.
         ♦ Может, я правда чего-то не понял, может, у Иванько какие-то особые обстоятельства, а я пру напролом, ослеплённый жаждой расширения площади? (Войнович 3). Maybe I really didn't understand something, maybe there were some special circumstances in Ivanko's case, and I was barging ahead, blinded by my craving for expanded living space (3a).
         ♦ Идиоты вообще очень опасны, и даже не потому, что они непременно злы... а потому, что они чужды всяким соображениям и всегда идут напролом... (Салтыков-Щедрин 1). Idiots in general are very dangerous people, not because they are necessarily evil...but because they are alien to any kind of reasoning and invariably press on regardless... (1b).
         ♦ "Если уже изорана цель, уж нужно идти напролом" (Гоголь 3). "Once the goal has been chosen, you must forge ahead, letting no obstacles stop you" (3b). "...If you've once decided to get something, then you must stop at nothing" (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > переть напролом

  • 7 осыпание

    Русско-английский словарь Смирнитского > осыпание

  • 8 осыпание

    с.

    осыпа́ние хлебо́в — fall of grain

    поте́ри зерна́ от осыпа́ния — losses of grain through letting crops stand too long

    Новый большой русско-английский словарь > осыпание

См. также в других словарях:

  • letting stand — дающий отстояться …   English-Russian travelling dictionary

  • Letting Go (album) — Infobox Album Name = Letting Go Type = Album Artist = Earshot Released = May 7, 2002 Recorded = Genre =Alternative metal Length = Label = Warner Bros. Producer = David Kahne, Jason Slater Reviews = Last album = This album = Letting Go (2002) Next …   Wikipedia

  • Stand Up!! — Infobox Television show name = Stand Up!! caption = creator = Arisa Kaneko format = drama runtime = 45 min. starring = Kazunari Ninomiya Tomohisa Yamashita Anne Suzuki Hiroki Narimiya Shun Oguri country = Japan network = Tokyo Broadcasting System …   Wikipedia

  • let stand — давать отстояться letting stand дающий отстояться to take the stand давать показания …   English-Russian travelling dictionary

  • Don't Stand So Close to Me (Grey's Anatomy) — Don t Stand So Close to Me Grey s Anatomy episode Episode no. Season 3 Episode 10 Directed by Seith Mann …   Wikipedia

  • If There's Anything I Can't Stand — Infobox television episode Title = If There’s Anything I Can’t Stand Series = Desperate Housewives Caption = Phyllis Van De Kamp chats with Bree Season = 4 Episode = 4 Airdate = October 21, 2007 Production = 404 Writer = Alexandra Cunningham Lori …   Wikipedia

  • Jiaozi — For other uses, see Jiaozi (disambiguation). Jiaozi Chinese name Traditional Chinese 餃子 Simplified Chinese 饺子 …   Wikipedia

  • Americans with Disabilities Act of 1990 — The Americans with Disabilities Act of 1990 [http://finduslaw.com/americans with disabilities act of 1990 ada 42 u s code chapter 126 Americans with Disabilities Act of 1990] ] (ADA) is the short title of United States… …   Wikipedia

  • Black site — blacksite redirects here. For other uses, see Black Site (disambiguation). In military terminology, a black site is a location at which an unacknowledged black project is conducted. Recently, the term has gained notoriety in describing secret… …   Wikipedia

  • NSA warrantless surveillance controversy — For the related controversy about data mining of domestic call records see NSA call database. National Security Agency logo The NSA warrantless surveillance controversy (AKA Warrantless Wiretapping ) concerns surveillance of persons within the… …   Wikipedia

  • drown — drowner, n. /drown/, v.i. 1. to die under water or other liquid of suffocation. v.t. 2. to kill by submerging under water or other liquid. 3. to destroy or get rid of by, or as if by, immersion: He drowned his sorrows in drink. 4. to flood or… …   Universalium

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»